Freisinniger έγραψε:Σε επίπεδο μαζών πως θα αναφερθείς σε μεικτές πληθυσμιακές ομάδες;
Δεν μπορείς να αντικαταστήσεις ούτε την μάζα με «οι μαθητές», αλλά ούτε με «οι μαθήτριες», εκτός και αν ξεχωρίσεις από τους μεν ή τους δε.
Επομένως για να έχουμε το κεφαλάκι μας ήσυχο ονομάζουμε την μάζα οι μαθητές, εννοώντας και τους μαθητές και τις μαθήτριες.
Μα σ' το έγραψα αυτό. Ο πληθυντικός του αρσενικού σε τέτοιες περιπτώσεις, δίχως διευκρίνηση, λειτουργεί αφαιρετικά σημαίνοντας το γενικό σύνολο.
Αυτό συμβαίνει, εν τω μεταξύ, και με τα άλλα γένη σε άλλες περιπτώσεις. Και όχι μόνο στον πληθυντικό αλλά και στον ενικό αριθμό. Πχ «η ζωή του στρατιώτη είναι επικίνδυνη» εννοώντας την ζωή των στρατιωτών γενικά και αόριστα, όχι ενός συγκεκριμένου. Ή, ας πούμε, «Η τίγρη είναι τρομερή» εννοώντας γενικά αυτό το είδος ζώου και όχι μία συγκεκριμένη τίγρη.
Δεν είναι κάποιο πρόβλημα αυτό.
Freisinniger έγραψε:Μια χαρά σημαντική παρέμβαση κάνουν τα γερμανικά πανεπιστήμια πάνω στο θέμα αυτό και από τις πιο σοβαρές επιστημονικές και κοινωνιολογικές έρευνες.
Ποια παρέμβαση; Δεν υπάρχει κάποια παρέμβαση από τα πανεπιστήμια. Το
studentInen το έγραψα στην τύχη, θα μπορούσα να διαλέξω άλλη λέξη. Ποιες επιστημονικές και κοινωνιολογικές έρευνες τσαμπουνάς; Εγώ δεν έγραψα τίποτα για έρευνες ούτε έχει να κάνει η κουβέντα μας με έρευνες. Η μόνη έρευνα που χρειάζεται εδώ είναι η ψυχιατρική έρευνα.
Όλη αυτή η ηλιθιότητα δεν πηγάζει από την επιστήμη. Αυτή η λαίλαπα του δυσκοίλιου νεοκαθωσπρεπισμού πηγάζει από άεργα βαρεμένα υποκείμενα που έχουν άπειρο ελεύθερο χρόνο για να τα ξύνουν και συμπλέγματα από μια παιδική ηλικία που δεν έτρωγαν αρκετές παντοφλιές απ' τις μάνες τους.
Freisinniger έγραψε:Πάμε τώρα στην αναφορά σου ότι στο «StudentInnen» αφαιρείται το αρσενικό. Λάθος, δεν αφαιρείται το αρσενικό «der Student» είναι ήδη αρσενικού γένους και με την πρόσμιξη του -Innen στην κατάληξη του ουσιαστικού προστίθεται και το θηλυκό γένος.
Ο πληθυντικός του
Student είναι
Studenten. Το σωστό βάσει της συγκεκριμένης λογικής είναι το
Studenten/innen. Όπως και να 'χει με το κεφαλαίο
Ι αντί για κάθετο στην πράξη αφαιρείται το αρσενικό, και στο συγκεκριμένο παράδειγμα που σου έβαλα είναι ακόμη πιο χτυπητό διότι αφαιρείται η κατάληξη του αρσενικού. Στο
schülerInnen, ας πούμε, δεν αφαιρείται η κατάληξη αλλά το αποτέλεσμα είναι το ίδιο: αν το διαβάσεις όπως το βλέπεις, δηλαδή σαν μία λέξη, είναι schülerinnen, το θηλυκό.
Freisinniger έγραψε:Βέβαια στην γερμανική γλώσσα υπάρχει το ουσιαστικοποιημένο studierend (Partizip I) εκ του studieren, που στην συνέχεια αποδίδει το ουσιαστικό: die Studierenden. Το «die Studierenden» είναι πάλι σωστό σαν χρήση μιας έννοιας μικτής πληθυσμιακής ομάδας, καθώς συμπεριλαμβάνει και το αρσενικό και το θηλυκό γένος. Όμως οι αλλαγές στην Γερμανία δεν έχουν σταματήσει μόνο εκεί, αλλά και σε άλλα ιδιώματα. Στην Ελλάδα βέβαια έχουν μείνει κάτι χιλιετίες πίσω, χωρίς να συζητήσουν διάφορα κοινωνικοπολιτικά θέματα.
Αυτό εκτός από κακό αισθητήριο γλώσσας δείχνει και μεγάλο κόμπλεξ και μικρό ταλέντο.
Freisinniger έγραψε:Εντελώς αδιάφορο θα ήταν σε περίπτωση που δεν χρησιμοποιούσαμε άρθρα, αλλά εφόσον τα χρησιμοποιούμαι για να χαρακτηρίσουμε ένα άτομο, πράγμα ή αντικείμενο οι γλωσσολόγοι πρέπει να δώσουν λίγο βάση σε αυτά τα γλωσσικά μορφώματα.
Ποια άρθρα, βρε άνθρωπε; για τις καταλήξεις μόνο μιλήσαμε. Στο κάτω-κάτω το οριστικό άρθρο πληθυντικού είναι το ίδιο και στα δύο γένη.