Λαχουρένιος έγραψε:Στύγιος έγραψε:Κατά λέξη: "Αυτός που ακολουθεί για χάρη της Κυρίας Δικαιοσύνης"....αμερικλανιές![]()
Σε απόδοση: "Αυτός που υπηρετεί την υπέρτατη δικαιοσύνη" για να βγει νόημα.
Νεολατινικά με άσχημη σύνταξη είναι: Αντί για qui μια και μιλάμε για υπουργείο θέλει ουδέτερο : quod και άλλο ρήμα αντί για το αποθετικό sequitur= ακολουθεί
Η ορθή απόδοση: " :Quod servit dominam justitiam"
Εφτασε στο σημειο να διορθωνει τα ρητα των αμερικανων![]()
Μαζεψτε τον φελολογο
Δεν είναι ρητά των αμερικανών ,είναι αμερικλανιές όπως το semper fi
.gif)


